 |
| It was another boring evening in November 1999. After a few
weeks of being unemployed, I started looking for ways on the Internet to earn some cash. I
was frustrated.
All I encountered was get-rich-quick scam after another. I soon realized that I had to
look within myself - my skills, knowledge and interests - and go from there.
It would take time. |
 |
|
During this time, the Internet was booming. Web sites kept popping up
and it seemed that everyone had their mark on the Web. So I thought, "Why don't I
make one for myself?" I wasn't desperate enough for money and I had all this time in
the world to come up with something.
Right off the bat, I saw two problems. First, I didn't know anything about HTML. But I was
determined. And never underestimate the power of determination! There had to be a way for
me to create something simple. Second, even if I did find a way, I had no idea what I
would like to put on the site. I always envied people with special talents, unique hobbies
or significant accomplishments. I had none. I was simply an average person with average
abilities. Writing didn't count, as at the time, I really hadn't produced anything
concrete.
Then I remembered. Well, I did have this one "specialty" - fluency in another
language. Fresh out of high school, I left Indonesia for the United States to pursue a
higher education. However, I honestly doubted that something would come out of it.
Indonesian language, while spoken by over 200 million people, was not common or high in
demand in comparison to Spanish, French, Germany or other Asian languages such as Chinese
and Japanese. Indonesian was even less commonly known than other "exotic"
languages like Thai, Tagalog, Vietnamese and Arabic.
Besides, if there were such a demand, why would people pay me to translate? For one thing,
I was not certified. And whilst I considered myself proficient in both English and
Indonesian, I didn't have any experience whatsoever in the translation field. Why would
someone hire an inexperienced, unverified translator? I knew I had the skills and I
believed that I could do the job, but I had no reference to prove my capabilities in this
field. I needed to have the experience in order to find work, but I needed to find the
work first in order to have the experience.
I kept finding more and more excuses of why this was not possible. I almost nixed the
idea. But I had nothing to lose - except time. Thus I did further legwork on translation.
First, I researched the basics. The specialties. The rates. The turnaround time. I visited
a lot of individual translator Web sites and picked up a number of tips.
I outlined the content structure on paper and started typing on Notepad. Before coming
down to the basics, I opened with a short "story" to pull in the readers, facts
of translation horrors. Later I decided what I would like to include about myself that
people would find helpful. Resume and general reference. Furthermore, I devised an
"invoice" form to add a professional touch. I figured that businesses would
likely need a "bill" for them to authorize payment for a completed job and also
for record-keeping purpose.
Slowly but surely, things were coming together. All I needed was a free Web site and Web
hosting, as I didn't have the means to register my own domain. I once again scoured the
cyberspace for free sites, most notably Geocities, AngelFire, Yahoo, HyperMart and
FreeYellow. After comparing the features, I finally decided to settle on FreeYellow. I
wasn't concerned enough with the odd name as I was with the maximum space limit,
availability of templates, ease of use and reliability.
The task seemed daunting at first, but I quickly found it to be incredibly easy. I chose a
boilerplate with simple background color, divider, graphics and composition, and copied
and pasted the text from the Notepad into the appropriate section (heading, body text,
conclusion and links). I also visited HTMLGoodies.com for a few tips. Since I had the text
written up, within minutes, my Web site was up. I remember how excited I was. I couldn't
believe that I was able to "pull this off." In addition, I downloaded an
English/Indonesian and Indonesian/English dictionary freeware for my reference.
Now onto the phase of marketing my service. I searched the Internet for translation
databases, similar to job databases, and register my profile, such as Aquarius.net,
ProZ.com, TransRef.com and TranslatorWeb.com. As time permitted, I kept finding smaller
sites where I could sign up to be listed. Sometimes, I took the mandatory test so that I
could be put in their file.
I was no longer deterred by the fact that I had no experience or referral to back me up.
All I needed was one client whom I would do a great job and was willing to be used as a
future reference. Months later, I gained my first client.
I've learned that translation agency is the best way to go. Thus I've sent out
introductory letters, briefly explaining about my service and qualifications, and direct
them to my site for further information. Major companies or organizations often do not
advertise their need for translators, let alone a translator for an uncommon language such
as Indonesian. I also believe that, in general, they're nervous in hiring individual
translators directly.
Translation is foreign - it is one of those rare occupations where people do not
understand what we do. How could they evaluate our work if they don't understand the
language? With translation agencies, generally, they either have or hire an additional
person, usually another translator to specifically proofread or edit our work. It's a
win-win situation - for the company who needs quality control, the agency who needs
translators to do the work, and the translator who needs the translation agency to find
the work.
The process would usually involve an RFQ (Request for Quote) by the agency via e-mail or
phone, acceptance of work by the translator through a job order, turning in the work
(usually as an e-mail attachment) and bill the agency with an invoice. That's it.
Here's the kicker - a lot of translation agencies don't even bother to check for
references. The main reason is because translation is very deadline-oriented. When people
need the service, they are frequently working against really tight deadline or in a time
crunch. All they need is a guarantee that the translator can turn in quality work on time.
From time to time, I still e-mail a few letters out to whenever I think someone might need
my service or update old clients when there is a significant change. Once in awhile, I
answer questions for people who need a couple of words translated or give advices for
free. Who knows what this might lead to? Besides, it's rewarding to help people whenever I
can.
Translation is not a stable job - the work fluctuates greatly. And it can be stressful
working past midnight to meet a deadline. I don't think we can ever rely on it as a
primary source of income, but it can be a nice supplement. It can be just what you need to
afford those extras in life.
If you are proficient in more than one language, there is a market out there that needs
your service. Go for it! There is no start-up cost, it's easy to set up and it's
risk-free. You are an expert because of your specialty. Put forth the effort.
I wish you the best in your future translation endeavors.
ABOUT THE AUTHOR:
Nathalia Aryani hailed from Jakarta, Indonesia, to California State University, Fresno in
January 1995. She is a freelance translator, editor and proofreader. She is also the
author of Passing Classes with Flying Colors and More, a step-by-step
guide helping high school and college students master the rigors of education.
She currently resides in Sacramento, California.

Do you know someone who would benefit from this article? We can
send your friend a strictly confidential, one-time email telling them about this article.
Your privacy and your friend's privacy is your business... no spam! Click here and tell a friend!

Add the Straight Talk Syndicated Column to your
site. Details here...
|
 |
 |
| Real-world, common sense strategies
for small and home based business success. Your issues... real answers. |
|
 |
|
|
 |
|
Need a business idea that's right for you?
Find it in the book of 1000 ideas.
|
|